Re: Theos-World H.Roerich claims Re:AB
Jun 22, 2005 06:06 AM
by Frank Reitemeyer
>If a translator makes SUCH errors the work shouldn't be regarded as a
translation at all.
Konstantin, if you were able to see theosophical books "translated" into
German you were in danger to get a heart attack.
To give but a minor example: In Daniel Caldwell's German version of "The
Esoteric World of Madame Blavatsky" there appears the known term "lay
chela". They translate it as "mundane chela", whatever that may be! HPBs
important esoteric post as "Corresponding Secretary" - which BTW was vacant
after departure until KT resumed that post in 1898 - is translated as
"Executive Secretary"...
The big plus among the theosophicals sects is that mention of translation
errors are censored by the infallible and advanced officials, so there is no
worry that the poppycock they produce will evercome to light: The members
from the subclass are illeterate and are satisfied with the books - if they
are buying and reading them at all, which most do not - and the public is
also desinterested in it.
Only the few theosophists trying to be loyal to HPB:. in spirit get sick
from it.
But it seems it is their problem. I have heard from high enlightened sources
that the Masters make only those theosophists sick which are transgressors.
That may be the reason why you meet always sane, healthy, agile, diligent
members!
Frank
[Back to Top]
Theosophy World:
Dedicated to the Theosophical Philosophy and its Practical Application