[MASTER INDEX] [DATE INDEX] [THREAD INDEX] [SUBJECT INDEX] [AUTHOR INDEX] |
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] |
May 18, 2008 05:49 AM
by Frank Reitemeyer
Dear Martin, P. A. Malpas, a jewish disciple at Point Loma, wrote in "The Use We Give To Words", The Theosophical Forum, June 1940, p. 425: "Only - is it not strange that all these key-words of the gospels and the New Testament should be very wide of their mystical meaning when translated into "Saxon"?" Frank ----- Original Message ----- From: Martin To: theos-talk@yahoogroups.com Sent: Friday, May 16, 2008 11:54 PM Subject: Re: Theos-World Language problems There is a worry in heaven... --- Frank Reitemeyer <dzyan@online.de> wrote: > Main problem could be that there are not so much > Germans anymore in Germany. > > It seems that some force which has the power to play > chess with peoples and nations and re-arrange them > on the chess-board believes that destroying of > swabhavas is practical brotherhood! > Frank > > ----- Original Message ----- > From: Drpsionic@aol.com > To: theos-talk@yahoogroups.com > Sent: Friday, May 16, 2008 8:50 AM > Subject: Re: Theos-World Language problems > > > German would be impossible! No one can understand > it, least of all the Germans! > > Chuck the Heretic > > http://www.geocities.com/c_cosimano > > -----Original Message----- > From: Konstantin Zaitzev <kay_ziatz@yahoo.com> > To: theos-talk@yahoogroups.com > Sent: Fri, 16 May 2008 1:45 am > Subject: Theos-World Language problems > > --- In theos-talk@yahoogroups.com, "prmoliveira" > <prmoliveira@...> > wrote: > > > Just imagine, for argument's sake, that HPB (and > her two Teachers, > > since The Secret Doctrine was their "triple > production") had written > > the following passage in, let us say, Russian: > > > "This "Be-ness" is symbolised in the Secret > Doctrine under two > > > How many people in the world would be able to read > it, let alone > > understand it? > > She could select any widely understood language, > like Spanish or > German. Writing right about these things you quoted > she empasized that > English is utterly unfit for philosophical > literature, and that in > German she could use term das Sein for Be-ness and > need not to invent > a new term. > Even if she wrote everything in Russian, the more > saticfactory > translations to the most of European languages could > be prepared from > it than from English, and maybe even the English > translation would be > better than the current English original. > An edidence of an American was spoken out here that > even in the > neighbouring states different words for the same > things are used. For > example, in Russian this situation is almost > impossible, the language > is strictly uniform all over the country; the > regionalisms are slight > and don't impede any understanding. > In 19th century the Ukrainian language, which is > different, was > considered a dialect, but later, both for the sake > of Ukrainians who > wanted to speak their language and for the sake of > purity of Russian > language it was declared a separate language which > develops its own > way. Yet it has in itself many dialects and the > people of east and > west of Ukraine sometimes hardly understand one > another. > The differences in English have gone so far than > even native speakers > lost the sense of their own language. One Russian > travelled over > America. He spoke English fluently but with a > Russian accent. In one > of middle west states an American asked him: > — I see from you speech that you came from afar. > — Yes, I am, — replied the Russian. > — From the East Coast, perhaps? > > [Non-text portions of this message have been > removed] > > > > > > [Non-text portions of this message have been > removed] > > [Non-text portions of this message have been removed]