Re: Theos-World To Steve Stanzas of Dzyan.
Nov 16, 2002 04:19 AM
by Bart Lidofsky
> The name of Hsuan Tsang is also written Xuan Zang, Hiouen Thsang,
> Huan Chwang, and Yuan Chwang. His name in Mandarin Chinese is
> pronounced "Shyu-ann Dzang". As you can see, "Dzang" is awfully close
> to "Dzyan". It seems possible to me that HPB may have cribbed the
> name of this monk to gain some authenticity with individuals who were
> vaguely familiar with Beal's translation of his writings.
> What do you think?
If you learn to speak Mandarin, you will find that many of the words
sound, to a Western ear, as if you were sneezing. Or, to put it another
way, I think you're making too far a stretch.
To expand on this a bit more, one should also note that the idea of
there being a Chinese language with numerous dialects is, linguistically
speaking, bullshit. Other than the fact that the various languages of
China use 5 tones as part of their meanings, most of the so-called
"dialects" are as different from each other as French and German. The
reason why Chinese writing is in picture form is because it is not a
written form of any language, but a language in and of itself, but in
the form of written symbols rather than spoken symbols; it was a means
by which scholars speaking different languages could create written
records understandable by all. That is the reason why names, especially
names which are really titles (like Lao-Tse) can have so many
alternative spellings in Western languages; because they can differ
widely among Chinese people, and narrow-minded Westerners confused
different languages with different accents and idioms of the same
[Back to Top]
Dedicated to the Theosophical Philosophy and its Practical Application