Re: Theos-World Dallas, please consider Peter M.'s Relevant Question
Oct 08, 2003 01:23 PM
by leonmaurer
Tony, Daniel, et al,
Very poetic... But, the conclusions are, essentially, nonsense.
The essence of the Voice of the silence is solely in its transliteration of
the instructions from the Book of the Golden Precepts that HPB supposedly
memorized "by heart" and had to translate into her version of English -- which she
admitted was a faulty language for transmitting the nuances of mystical
teachings. None of that "essence" is in the introductory words that went before
that translation. Those preliminary words are just facts (true or false) and/or
opinions.
IMHO, what's written in a preface, preamble, dedication, or title page of any
book (which could be considered author's blurbs :-) is generally of no
consequence with respect to the underlying "poetry" or essential meaning of the work
that follows, and has no relationship to the HEART or "fragrance" of the
instructions therein. So, let's take it from there.
Accordingly, my advice to all nit pickers who agonize over the details of
history and structure, rather than content -- is to wake up and smell the
roses... And then prove to or show us that studying and practicing one transcription
of HPB's English translation of any original Senzar/Sanscrit/Tibetan
instructional text or another (given us, in all cases, by or through a recognized and
respected Adept or Master) -- makes any difference in what we each can get out
of its direct instructions (depending on our own "individual" level of
perception, comprehension and conscience, as well as how well we know how to read "in
and around the words and between the lines")?
As far as I'm concerned, there is no difference. So, let's stop this making
of mountains out of mole hills and endless poking, either directly or by
innuendo, at ULT and WQJ -- apparently, by those who have their own fixed loyalties
and opinions about organizations and historical personalities, and who would
rather argue about them than talk about the real essence of theosophical
teachings, or the practical work toward fulfilling the objects and purposes of the
Theosophical Movement.
To avoid such arguments and possible misleadings, is why I have chosen to
trust only those "original" books on theosophy or mystical teachings that come
through those I recognize (through their fruits) as Adepts or Masters.
Therefore all English translations of the Voice of the Silence, either by HPB or by
Judge are acceptable.
To set the record straight, I do not recognize any other theosophists who
came after the original works of HPB [and her "collaborator WQJ] and "doctored"
her writings, or claimed to have channeled new versions of the SD, as being on
the same level as such Adepts. As for others, whatever choices of books they
make for such study is strictly up to them. (But if they choose Besant and
Leadbeater over Blavatsky and Judge, I feel sorry for them. :-)
Is that enough said on this subject? If so, let's kill it! (Although I'm
not so sure Daniel will discontinue his endless cross examinations of everyone's
defense of ULT and WQJ and their counter arguments to his opinions about him
and it. :-)
LHM
In a message dated 10/07/03 10:17:38 AM, alpha@dircon.co.uk writes:
THE VOICE OF THE SILENCE
FRAGRANCE:
Some see in "The Voice of the Silence" that it is of a "poetic" nature.
Poetic, in the sense that it is used on page 550, vol. I of "The Secret
Doctrine" in relation to the caduceus: "Verily the wonderful powers of the
magic caduceus were sung by all the ancient poets, with a very good reason
for those who understood the secret meaning." ALL the ancient poets (not
99.99999% of them).
Poetry has fragrance. Song and sound have fragrance.
Many of us use your questioning way Dallas, but if we start altering things
we also effect fragrances we may not be aware of. I thought you had the
same view Dallas, and that that was why the Thosophy Company produce a
facsimile of "The Secret Doctrine."
The text of "The Voice of the Silence" starts (page 1):
FRAGMENT I.
[Short thickisk black line]
"THESE instuctions are for those ignorant of the lower IDDHI (1).
[Long thinner black line]
He who would hear the voice of *Nada* (2), "the Soundless Sound," and
comprehend it, has to learn the nature of *Dharana* (3). (accents over the
first and last "a".
The lines, the italics (Nada and Dharana) and the accents are left out in
the version by Wm Q Judge.
The italics certainly make a difference, but the lines surely makes a huge
difference? To use your questioning approach. Why is that 2nd line there?
If you only study the version by Wm Q Judge you will never have known that
line was there. Why did Wm Q Judge see fit to take that line out? Was he
looking at the words, was he smelling the fragrance, was he singing in
ONENESS (Universal Brotherhood) as ALL the ancient poets, when he made that
change? Is H.P.B. one of those ancient poets? Why did H.P.B. put "Nada"
in italics. Why did Wm Q Judge decide it was better not to put it in
italics? Aren't these questions we should be asking too?
In the original ("The Voice of the Silence")(not in Wm Q Judge's) page 1
ends!
"The Mind is the great Slayer of the Real.
Let the Disciple slay the Slayer."
Doesn't altering "The Voice of the Silence" slay the Real. Slay its unique
poetic fragrance?
And let us remember that "The Voice of the Silence" was not translated by H.
P. Blavatsky, but rather "H.P.B." "H P.B. to H P. Blavatsky with no
(underlined) kind regards." being the inscription in her own copy.
Best wishes
Tony.
-----Original Message-----
From: W. Dallas TenBreoeck [mailto:dalval14@earthlink.net]
Sent: 7 October 2003 11:14 am
To: theos-talk@yahoogroups.com
Subject: RE: Theos-World Dallas, please consider Peter M.'s Relevant
Question
Oct 7 2003
Re VOICE OF THE SILENCE
[Back to Top]
Theosophy World:
Dedicated to the Theosophical Philosophy and its Practical Application