Baraka is blessing in Arabic. In Hebrew we say bracha, or more correct
brakha. Etzion
You are, of course, trying to transliterate that which cannot be
transliterated. The sound that you are rendering as "ch" or "kh" simply
does not exist in English. Also, the first vowel is usually rendered in
English as an apostrophe, as in "B'rakha" (unless in modern Hebrew, the
pause is lost; for example, in English, many pronounce the word
"chocolate" as "chock-lit", losing the second "o"; there is a current
television commercial making fun of the way that many pronounce
"caramel" as "car-mell").