re Reed, Daniel, and ...
Jun 04, 2003 06:18 AM
by Mauri
Re recent comments from Reed, Daniel and ... would the
following throw any light on ... whatever ... if
somewhat indirectly, maybe ... (it's by OCR from
"Manual of Zen Buddhism" by D.T. Suzuki, page
73 +)
<<FROM THE CHINESE ZEN MASTERS
BODHIDHARMA ON THE TWOFOLD
ENTRANCE TO THE TAO1
There are many ways to enter the Path, but briefly
speaking they are of two sorts only. The one is
"Entrance by Reason" and the other "Entrance by
Conduct".2 By "Entrance by Reason" [1 From The
Transmission of the Lamp, XXX. 2 "Entrance by
Reason" may also be rendered "Entrance by Higher
Intuition", and "Entrance by Conduct", "Entrance
by Practical Living".] we mean the realization of the
spirit of Buddhism by the aid of the scriptural
teaching. We then come to have a deep faith in the
True Nature which is the same in all sentient beings.
The reason why it does not manifest itself is due to
the overwrapping of external objects and false
thoughts. When a man, abandoning the false and
embracing the true, in singleness of thought
practises the Pi-kuanl [1"Wall-gazing"]
he finds that there is neither self nor other, that the
masses and the worthies are of one essence, and he
firmly holds on to this belief and never moves away
therefrom. He will not then be a slave to words, for
he is in silent communion with the Reason itself,
free from conceptual discrimination; he is serene
and not-acting. This is called "Entrance by Reason".
By "Entrance by Conduct" is meant the four acts in
which all other acts are included. What are the
four? i. To know how to requite hatred; 2. To be
obedient to karma; 3. Not to crave anything; and 4.
To be in accord with the Dharma.
1. What is meant by "How to requite hatred"? He
who disciplines himself in the Path should think
thus when he has to struggle with adverse
conditions: "During the innumerable past ages I
have wandered through a multiplicity of existences,
all the while giving myself to unimportant details of
life at the expense of essentials, and thus creating
infinite occasions for hate, ill-will, and wrongdoing.
While no violations have been committed in this
life, the fruits of evil deeds in the past are to be
gathered now. Neither gods nor men can foretell
what is coming upon me. I will submit myself
willingly and patiently to all the ills that befall me,
and I will never bemoan or complain. The Sutra
teaches me not to worry over ills that may happen to
me. Why? Because when things are surveyed by a
higher intelligence, the foundation of causation is
reached." When this thought is awakened in a man,
he will be in accord with the Reason because he
makes the best use of hatred and turns it into the
service in his advance towards the Path. This is
called the "way to requite hatred".
2. By "being obedient to karma" is meant this: There
is no self (atman) in whatever beings are produced
by the interplay of karmaic conditions; the pleasure
and pain I suffer are also the results of my previous
action. If I am rewarded with fortune, honour, etc.,
this is the outcome of my past deeds which by
reason of causation affect my present life. When the
force of karma is exhausted, the result I am enjoying
now will disappear; what is then the use of being
joyful over it? Gain or loss, let me accept the karma
as it brings to me the one or the other; the Mind
itself knows neither increase nor decrease. The wind
of pleasure [and pain] will not stir me, for I am
silently in harmony with the Path. Therefore this is
called "being obedient to karma".
3. By "not craving (ch'iu) anything" is meant this:
Men of the world, in eternal confusion, are attached
everywhere to one thing or another, which is called
craving. The wise however understand the truth and
are not like the ignorant. Their minds abide serenely
in the uncreated while the body moves about in
accordance with the laws of causation. All things
are empty and there is nothing desirable to seek
after. Where there is the merit of brightness there
surely lurks the demerit of darkness. This triple
world where we stay altogether too long is like a
house on fire; all that has a body suffers, and
nobody really knows what peace is. Because the
wise are thoroughly acquainted with this truth, they
are never attached to things that change; their
thoughts are quieted, they never crave anything.
Says the Sutra: "Wherever there is a craving, there is
pain; cease from craving and you are blessed." Thus
we know that not to crave anything is indeed the
way to the Truth. Therefore, it is taught not "to
crave anything".
4. By "being in accord with the Dharma" is meant
that the Reason which we call the Dharma in its
essence is pure, and that this Reason is the principle
of emptiness (sunyata) in all that is manifested; it is
above defilements and attachments, and there is no
"self", no "other" in it. Says the Sutra: "In the
Dharma there are no sentient beings, because it is
free from the stain of being; in the Dharma there is
no 'self because it is free from the stain of selfhood."
When the wise understand this truth and believe in
it, their lives will be "in accordance with the
Dharma".
As there is in the essence of the Dharma no desire to
possess, the wise are ever ready to practise charity
with their body, life, and property, and they never
begrudge, they never know what an ill grace means.
As they have a perfect understanding of the
threefold nature of emptiness, they are above
partiality and attachment. Only because of their will
to cleanse all beings of their stains, they come
among them as of them, but they are not attached to
form. This is the self-benefiting phase of their lives.
They, however, know also how to benefit others,
and again how to glorify the truth of enlightenment.
As with the virtue of charity, so with the other five
virtues [of the Prajnaparamita], The wise practise
the six virtues of perfection to get rid of confused
thoughts, and yet there is no specific consciousness
on their part that they are engaged in any
meritorious deeds. This is called "being in accord
with the Dharma".1
1 Since this translation from the Transmission of the
Lamp, two Tun-huang MSS. containing the text
have come to light. The one is in the Masters and
Disciples of the Lanka (Leng-chia Shihtzu Chi),
already published, and the other still in MS., which
however the present author intends to have
reproduced in facsimile before long. They differ in
minor points with the translation here given.
2 By Seng-t'san (Sosan in Japanese). Died 606 C.E.
Mind=/mn. Hsin is one of those Chinese words
which defy translation. When the Indian scholars
were trying to translate the Buddhist Sanskrit works
into Chinese, they discovered that there were five
classes of Sanskrit terms which could not be
satisfactorily rendered into Chinese. We thus find in
the Chinese Tripitaka such words as prajna, bodhi,
buddha, nirvana, dhyana, bodhisattia, etc., almost
always untranslated; and they now appear in their
original Sanskrit form among the technical Buddhist
terminology. If we could leave hsin with all its
nuance of meaning in this translation, it would save
us from the many difficulties that face us in its
English rendering. For hsin means "mind", "heart",
"soul", "spirit"—each singly as well as all inclusively.
In the present composition by the third patriarch of
Zen, it has sometimes an intellectual connotation
but at other times it can properly be given as
"heart". But as the predominant note of Zen
Buddhism is more intellectual than anything else,
though not in the sense of being logical or
philosophical, I decided here to translate hsin by
"mind" rather than by "heart", and by this mind I do
not mean our psychological mind, but what may be
called absolute mind, or Mind.>>
========
[Back to Top]
Theosophy World:
Dedicated to the Theosophical Philosophy and its Practical Application